毕业于什么学校日语?
我是2013年7月毕业的,东北某外语院校翻译系,日英互译方向 专业外教是日本人,大二那年暑假到日本交流了一年,和当地人一样生活,上学(除学校课程全部是英语授课),参加祭典庆祝等活动,因此水平提升很多,毕业后赴日后一直从事翻译工作至今,目前在东京语言学校的分校担任校长。
其实毕业的学校是否有名并不是最重要的事,重要的是你在其中学到多少知识,能够掌握熟练应用才是关键。另外一点就是多接触日本文化、社会等相关信息,因为只有你熟悉当地的风土人情、生活方式等才有可能做到一个合格、优秀的翻译。 举个例子;我有一个学生,国内普通二本日文系,虽然学历不高但是语言能力很不错,在我这里学习日语时连升八个级别,毕业时能达到N1水平(日本语能力测试最高级),我特别佩服他的学习能力所以经常教他一些翻译方面的技巧并且多次推荐一些翻译资料让他继续学习提高。后来他在日本找到一份翻译工作,因为工作出色又受到上司赏识。不久之后他向我请教一个问题:“老师,我最近想读一本关于日本历史的书籍,但不知该选哪本书好”。当时我一听就乐了,一个日语才学多久的人就想读日本历史书,而且还要选得精准。(因为他刚过来不久,而且是在我的指导下方才拿到N1证书的所以在我的印象里他一直是个日语小白的形象)。但我没有笑他,而是很认真的对他说:“你刚说想要了解日本史对吧,那你知道日本从古代到近代乃至现代都有哪些变革吗”。他摇摇头表示不知。于是我就将日本历史的几个重要时期的特征跟他讲解了一遍并推荐了几个适合他阅读的书籍给他。他没有犹豫就立刻下单购买,并表示十分感谢。后来我时常想也许他今后也不会记得我这个“老师”,甚至不记得曾经有这样一个“老师”。但是我并没有遗憾,因为我只要看到我的学生们过得幸福就好。