荷兰都用什么语言?

柴相鸿柴相鸿最佳答案最佳答案

16世纪开始,尼德兰地区盛行胡语(Flemish),但当时通行的胡语和今天荷兰语差别很大,而且不像现在这样只通行于本土,当时的胡语在欧洲甚至亚洲都有广泛分布,是一个国际性语言。 不过到了近代,这种国际化趋势发生了逆转,欧洲其他地区的尼德兰人大多失去了自己的母语,而尼德兰本土的人也开始使用荷语。这主要是因为西班牙和法国的殖民活动(特别是法国在北美大陆的殖民地)造成的。

因为西班牙和法国都属于拉丁语系,他们境内的尼德兰人原来多使用自己的母语,但随着他们向北美等地殖民并在那里建立了据点,这些地区的尼德兰人开始使用法语作为交流的工具。

18世纪英国入侵并统治了荷属东印度(今天的印度尼西亚),为了同化当地居民,英国人开始大力推广英语,于是从那时起,学英语开始在尼德兰地区成为风尚。二战时美国占领菲律宾,也强制当地人说英文。美国和加拿大也是当今世界说荷兰语人数最多的两个国家,分别达到了200多万和50万左右。

综上原因,现在的荷兰语已经是一种非常“年轻”的语言了——大多数词形变化都是在11至17世纪形成的,现代语法也是在最近几个世纪逐渐完善的。学习这门语言的门槛相对较低。 至于题主说的“荷兰语难学在哪里呢?”,鄙人觉得可能是因为以下两个方面吧:

一. 动词变格与主形容词排布不规则,易混淆 荷兰语虽然词汇量不大,但动名词介词等需要记忆的东西不少并且很容易记混,尤其是动词,动词的变格和主形容词的排列都不符合逻辑,没有固定规律,全靠死记硬背。另外,像dieren(动物),menschen(人类)这样的复数主词条也不像英语那样形成固定搭配,需要单独记忆。

二. 语法较为复杂,不规则现象较多 虽然荷兰语的形容词排布不及德语那么混乱,动词变格也不及瑞典语那么夸张,但是各种不规则情况还是很多,且缺少像英语那样的虚拟语气以及非谓语动词,表达上不如英法语那么灵活。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!