中国俗话说:留神五更两点,不要管他三七二十一。这两句话的“点”、“一”,在美语中却是“天”(day)。比方说:今天是星期二(Tuesday),明儿就是星期三(Wednesday)了,如果问:什么时候上街或进行什么娱乐,则人们说Wednesday is not all day(星期三还不是一天),意思是说星期三还没到星期天,星期三是不好办什么事的。
美国人的宗教观念浓厚,“礼拜天”(Sunday)是“安息日”(the sabbath day),是去教堂做礼拜天弥撒(go ot church on Sunday)的日子。除了少数例外,在“安息日”人们是不办什么事的,更不进行娱乐和其它的公共活动。如果把那一天定做做什么事日子,就得“三七二十一”,连礼拜那天一起安排进去。这样说来,美语中的that makes three days(那就满三天了),其实和中国人的“不要管他三七二十一”是一回事儿,也就是不要管在“安息日”中办事。